Monday, December 18, 2023

Thiago V. S. Coelho

My name is Thiago V. S. Coelho, and I live in Brazil. I was born on 1999-04-19, so I’m currently 27.

This blog post is my personal page, which is kept up-to-date as information about me develops.

Facts about me:

Facts for English speakers about my name

First name origin. My first name, “Thiago”, is a variant of “Tiago” (see below about the spelling), which is the Portuguese version of the name of St James, from the Bible – specifically, St James the Great. This is not the James that authored the Book of James, nor the one who was the brother of Jesus – in the Bible, he is really not all that important, aside from how he was one of the two disciples who got the nickname “Boanerges” from Jesus. He is most likely called “the Great” because he was taller than the other James, called James the Less. But there is a tradition that he evangelized the Iberian peninsula, hence the popularity of his name among descendants of people from that area.

Both of the saints known as James were late antique Jews who, in their original languages, were named exactly the same as the great Jewish patriarch, Jacob. But the name distinction developed historically as the name spread from Hebrew to Greek and Latin and thence to many other languages, and it turns out to be helpful to easily distinguish between these biblical characters. In some contexts, I’d be fine with people calling me James if they find “Thiago” unwieldy, it would just be confusing on a public site where Thiago is my display name. Aside from how every Bible in Portuguese calls St James “Tiago”, there is also the interesting fact that James Potter, from the Harry Potter series, was accurately localized in Portuguese as Tiago Potter.

First name pronunciation and spelling. In the original Portuguese, I pronounce my first name [t͡ʃiˈa.ɡu], or [ˈt͡ʃja.ɡu] if I say it fast. (That is, tchee-AH-goo, or TCHAH-goo when said fast.)

The “tch” sound, oddly enough, is standard practice among (almost all) Portuguese speakers whenever a T comes before an I sound (which includes the letter E when it is not stressed). It has nothing to do with the H in the spelling: in fact, “Thiago” is pronounced exactly the same as “Tiago”, which is the original spelling. (Although “Tiago” is more common, and more sensibly spelled, that’s not the version my mom put on my birth certificate.) The H is really only “decorative”: it does not affect sound at all, and in particular, it does not produce a theta sound in Portuguese (since this sound is absent from the language, anyway), although historically, this spelling probably does come from someone incorrectly thinking that there was a theta in the Greek of St James’s name.

In different accents, it might sound more like [tʃiˈa.ɡo], [tiˈa.ɡu], [ˈtja.ɡu], [ti'a.ɡo], [ti'a.ɣu], [ti'a.ɣo], [ˈtja.ɣu], or [ˈtja.ɣo].

I really don’t mind it when English speakers pronounce it [θaɪˈæ.ɡo], as they tend to do when they’ve only seen it written down. It does puzzle me when they abbreviate it to “Thia” as a nickname – in Brazil, it is instead shortened to “Thi”, pronounced [t͡ʃi] (“tchee”).

Middle and last names. My middle names are abbreviated V. S., it does not mean “versus”.

My last name, Coelho, means “rabbit”. (If you were localizing my name to English, the closest rendering might actually be “Coney”.) I am not related to the famous author Paulo Coelho, as far as I know.

No comments:

Post a Comment